. Нынешние клоуны развлекаются тем, что под видом перевода с буржуинского на русский могут предъявить доверчивому слушателю то, что им угодно, а когда начнешь разбираться, откуда они взяли то, что излагают, говорят что не знаешь современных российских идиом.
К примеру, американцы объясняют "обиженному", что его претензии неуместны, что они серьезно относятся к своим обязательствам, а документ, на который ссылается правакачатель, не имеет отношения к санкциям в отношении его сотоварищи, и даже не имеет прямой юридической силы, а вот для уважаемых слушателей на русский язык это переводят как выдачу совета "подтереться документом", с последующим глубокомысленным выводом - "вот так американцы относятся к своим обязательствам".
Не унывайте, лейтенант, будет еще и хуже
Date: 2016-10-07 05:00 pm (UTC)Нынешние клоуны развлекаются тем, что под видом перевода с буржуинского на русский могут предъявить доверчивому слушателю то, что им угодно, а когда начнешь разбираться, откуда они взяли то, что излагают, говорят что не знаешь современных российских идиом.
К примеру, американцы объясняют "обиженному", что его претензии неуместны, что они серьезно относятся к своим обязательствам, а документ, на который ссылается правакачатель, не имеет отношения к санкциям в отношении его сотоварищи, и даже не имеет прямой юридической силы, а вот для уважаемых слушателей на русский язык это переводят как выдачу совета "подтереться документом", с последующим глубокомысленным выводом - "вот так американцы относятся к своим обязательствам".