Ставский поручил Исаковскому перевести на русский язык стихи белорусского поэта Якуба Коласа для готовящегося в Москве издания его "Избранного". Вместе с переводами Исаковский отправил заказчику следующее письмо.

Дорогой Владимир Петрович!
Среди полученных мною стихов было одно под названием «Полымя». Это стихотворение имело подзаголовок - «Вместо приветствия к 5-й годовщине».
Вначале я не обратил на это стихотворение особого внимания, полагая, что оно посвящено журналу «Полымя революции». Но через некоторое время увидел, что дата написания стихотворения - 1926г. - и понял, что пятилетия журнала в этом году быть не могло, т. к., насколько мне известно, издание журнала «Полымя революции» началось значительно позже.
Не будучи хорошо осведомленным в белорусских делах, я начал по разным источникам наводить справки о «Полыме». При чем выяснилось, что «Полымя» - это контрреволюционная нацдемовская организация, которая была в свое время разоблачена. И этой-то организации Якуб Колас посвящает стихи, включая их в книгу, которая должна выйти в 1937 году!
В названном стихотворении Колас сравнивает «Полымя» с приветливым огоньком среди темной и страшной ночи.
Имея в виду этот смысл, а также тот объект, которому посвящено стихотворение, нельзя сделать иного вывода как тот, что стихотворение «Полымя» явно контрреволюционное: всё, мол, кругом темно, страшно, мрачно и т. д., и светит только один приветливый огонек, и этот огонек - «Полымя» (т.е. нацдемовская либеральная организация).
Я немедленно позвонил редактору книги Коласа Городецкому, чтобы стихотворение было снято, и тот согласился со мной.
Но сейчас важно выяснить другой вопрос - почему Колас включил это произведение в свой сборник? Не знать контрреволюционной сущности организация «Полымя» Колас не мог. Значит, напрашивается вывод, что сделано это с враждебными целями.
Во всяком случае, дело это, по-моему, требует расследования, и я прошу Вас, Владимир Петрович, принять необходимые меры.
Михаил Исаковский
19 мая 1937 г.
Дальше было вот что:
1-му секретарь ЦК КП(б) Белоруссии Шаранговичу В.Ф.
3 июня 1937 г.
Дорогой тов. Шарангович!
Прошу обратить внимание на факт включения Якубом КОЛАСОМ в сборник, готовящийся к печати, контрреволюционного стихотворения «ПОЛЫМЯ».
Привет Вл. СТАВСКИЙ.
К счастью для Коласа, самого Шаранговича 17 июля 1937 года арестовали как участника правоцентристкого блока и через какое-то время расстреляли. И донос Исаковского просто затерялся.

Дорогой Владимир Петрович!
Среди полученных мною стихов было одно под названием «Полымя». Это стихотворение имело подзаголовок - «Вместо приветствия к 5-й годовщине».
Вначале я не обратил на это стихотворение особого внимания, полагая, что оно посвящено журналу «Полымя революции». Но через некоторое время увидел, что дата написания стихотворения - 1926г. - и понял, что пятилетия журнала в этом году быть не могло, т. к., насколько мне известно, издание журнала «Полымя революции» началось значительно позже.
Не будучи хорошо осведомленным в белорусских делах, я начал по разным источникам наводить справки о «Полыме». При чем выяснилось, что «Полымя» - это контрреволюционная нацдемовская организация, которая была в свое время разоблачена. И этой-то организации Якуб Колас посвящает стихи, включая их в книгу, которая должна выйти в 1937 году!
В названном стихотворении Колас сравнивает «Полымя» с приветливым огоньком среди темной и страшной ночи.
Имея в виду этот смысл, а также тот объект, которому посвящено стихотворение, нельзя сделать иного вывода как тот, что стихотворение «Полымя» явно контрреволюционное: всё, мол, кругом темно, страшно, мрачно и т. д., и светит только один приветливый огонек, и этот огонек - «Полымя» (т.е. нацдемовская либеральная организация).
Я немедленно позвонил редактору книги Коласа Городецкому, чтобы стихотворение было снято, и тот согласился со мной.
Но сейчас важно выяснить другой вопрос - почему Колас включил это произведение в свой сборник? Не знать контрреволюционной сущности организация «Полымя» Колас не мог. Значит, напрашивается вывод, что сделано это с враждебными целями.
Во всяком случае, дело это, по-моему, требует расследования, и я прошу Вас, Владимир Петрович, принять необходимые меры.
Михаил Исаковский
19 мая 1937 г.
Дальше было вот что:
1-му секретарь ЦК КП(б) Белоруссии Шаранговичу В.Ф.
3 июня 1937 г.
Дорогой тов. Шарангович!
Прошу обратить внимание на факт включения Якубом КОЛАСОМ в сборник, готовящийся к печати, контрреволюционного стихотворения «ПОЛЫМЯ».
Привет Вл. СТАВСКИЙ.
К счастью для Коласа, самого Шаранговича 17 июля 1937 года арестовали как участника правоцентристкого блока и через какое-то время расстреляли. И донос Исаковского просто затерялся.
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:10 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:11 pm (UTC)Сейчас конечно же доносчик.
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:11 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:15 pm (UTC)Капитин Миляга стучит на Исаковского
Date: 2011-07-05 07:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:19 pm (UTC)Re: Капитин Миляга стучит на Исаковского
Date: 2011-07-05 07:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:24 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:24 pm (UTC)Действительно, какое счастье! Но зубы дракона прорастают на благодатной земле русской, не так ли?
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:29 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:30 pm (UTC)Я помню ноч адну ў дарозе.
Глухота, ціш.
І дол і ўзвыш
Ляжалі ў цемрадзі-імжы.
На цёмных растанях – крыжы.
Бяроза боязна к бярозе
Тулілася ў нямой трывозе,
Лес – у затоенай пагрозе,
І зданьню куст быў на мяжы.
Мяне сачылі ўсюды страхі –
Малы я. Цьма.
І зор няма,
І хоць-бы голас дзе жывы,
Апроч тых посьвістаў савы!
Ляжаць зацята-нема гмахі.
Я чую здушаныя ахі,
І робяць нейкія замахі
Унь тыя цёмныя равы!
Іду гасьцінцам між прысады.
Ох, страшна мне
У цішыне!
І раптам – блісь агонь здалёк.
З душы апаў страхоцьця мрок,
І зьніклі чары чорнай здрады
І шэпты воражай нарады:
Мне песьню сонечнай прынады
Сьпявае ў цьме той аганёк.
Гары-ж і “Полымем” чырвоным
Шугні, агонь,
І цемрадзь-сонь
Развей, згані ад краю ў край,
Іскрыся іскрамі, палай.
Нясі сьвятло і тым загонам,
Што засталіся за кардонам,
Дзе брат мой стогне пад прыгонам,
І шлях яму ты асьвятляй!
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:37 pm (UTC)Он же не у Коласа стал узнавать детали, подробности и основания.
А сразу догадался о вражеском замысле и стукнул.
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:38 pm (UTC)не смотря ни на что
Date: 2011-07-05 07:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-07-05 07:42 pm (UTC)Я его не защищаю - я про животных разной породы.
(no subject)
Date: 2011-07-05 07:42 pm (UTC)