Прочитал сейчас на упаковке с черешневым соком: Agitare prima di versare, что, очевидно, должно значить: «Взболтать перед употреблением».
Сразу стало ясно происхождение слова «агитировать». Т.е. говоря по-русски, «перебаламутить».
Посмотрел в словарях. Фасмер молчит. А вот у Шанских в «Кратком этимологическом словаре» так и оказалось: от латинского agitare – «приводить в движение, подстрекать».
Удовлетворенный, продолжил ужин.
UPD. После ужина полез смотреть, откуда пришло слово "баламут". Испытал шок: от монгольского "баламут" - "шаловливый"!!!
Imported event Original
Сразу стало ясно происхождение слова «агитировать». Т.е. говоря по-русски, «перебаламутить».
Посмотрел в словарях. Фасмер молчит. А вот у Шанских в «Кратком этимологическом словаре» так и оказалось: от латинского agitare – «приводить в движение, подстрекать».
Удовлетворенный, продолжил ужин.
UPD. После ужина полез смотреть, откуда пришло слово "баламут". Испытал шок: от монгольского "баламут" - "шаловливый"!!!
Imported event Original