May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Ровно сто лет назад на экраны России вышел мультфильм режиссера Владислава Старевича "Стрекоза и муравей" по басне И.А.Крылова. Фильм был снят Товариществом Ханжонкова.

Обратите внимание: под именем "Стрекоза" в мультике участвует - кузнечик.



Рассказывая об этой басне, Лев Успенский в книге "Слово о словах" писал, что сюжет ее Крылов позаимствовал у Лафонтена ("La cigale et la fourmi", то есть «Цикада и муравей»), а русскому читателю слово "цикада" могло показаться недостаточно понятным. "В результате в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик".

Во-первых, Успенскому непростительно не знать, что Лафонтен тоже позаимствовал свой сюжет - у Эзопа. И никаких гибридов Крылов и не думал создавать. Странно, что автор "Слова о словах" не задумался об этимологии слова "стрекоза". Одни этимологические словари утверждают, что слово "стрекоза" происходит от "стрекать", то есть "прыгать", другие - от "стрекотать". То и другое стрекозе (в ее нынешнем значении) не свойственно. Раньше "стрекозой" (в VXIII веке - "строкозой") в русском языке (во всяком случае в русской литературе) называли именно кузнечика.

Что подтверждает, например, Ф.И.Тютчев:

В душном воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы,
Жарче роз благоуханье,
Звонче голос стрекозы…


А вот как проиллюстрировал басню Валентин Серов:

Стрекоза_и_муравей

Так что ни о каких "гибридах" Крылов не думал. Под "попрыгуньей-стрекозой" он имел в виду именно кузнечика. Стрекозой кузнечик стал в иллюстрациях и мультфильмах уже советского времени.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] angela-hayes.livejournal.com
русский язык - бессмысленный и беспощадный

одна моя знакомая учительница начальных классов - году в 90-м - попросила детей придумать слово с характеристикой "крутой" - один мальчик написал "крутой парень" - учительница поставила ему двойку...

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] ppti.livejournal.com
А еще про камыш, который не камыш, а рогоз.

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] avmalgin.livejournal.com
И мимоза не мимоза, а акация серебристая.

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] ebenilov.livejournal.com
> "La cigale et la fourmi", то есть «Цикада и муравей»

Кстати, цикада более всего похожа на большую муху, а не на стрекозу или кузнечика...

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] avmalgin.livejournal.com
Цикаду с кузнечиком роднят звуки, которые они издают. "Ты все пела? Это дело".

(no subject)

Date: 2013-01-15 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] sarmata.livejournal.com
Очень любопытно. А ведь никогда не задумывался, отчего это стрекоза стала певицей-"попрыгуньей"! :)
Первоисточник этой басни, как обычно, Эзоп. Лафонтен переложил ее на французский, а Крылов, в свою очередь, взял сюжет у Лафонтена.

Басня Эзопа в русском переводе:

Муравей и цикада

Нес муравей сушить за свой порог зерна,
Которые он на зиму запас с лета.
Голодная цикада подошла близко
И попросила, чтоб не умереть, корму.
«Но чем же занималась ты, скажи, летом?»
«Я, не ленясь, все лето напролет пела».
Расхохотался муравей и хлеб спрятал:
«Ты летом пела, так зимой пляши в стужу».
(Заботиться важнее о своей пользе,
Чем негой и пирами услаждать душу.)

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] avmalgin.livejournal.com
К моменту вашего комментария я уже добавил в пост сведения об Эзопе. Причем в ряде переводов басня Эзопа называется и "Кузнечик и муравей", и "Жук и муравей".

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] Василий Вдовин (from livejournal.com)
она была права

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] zabugina.livejournal.com
Самое смешное, что в английских титрах к приведённому мультику "кузнечик" тоже переводится как dragonfly (подразумевая стрекозу в нынешнем значении), а сам кузнечик у них grasshopper (кузнечик, саранча) или grig (кузнечик, сверчок) :)))

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] andreybar.livejournal.com
поразительно

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] alexander-p.livejournal.com
Осталось только понять, как получилось, что стрекочущего попрыгунчика из стрекозы переименовали в кузнечика (какова, интересно, этимология этого слова?), а довольно бесшумно летающее насекомое-истребитель стало стрекозой. И как тогда, кстати, называли нынешнюю стрекозу раньше?

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] avmalgin.livejournal.com
Я посмотрел в Корпусе русского языка. Одним из первых "кузнечика" в нынешнем значении стал употреблять Гоголь. Так что, возможно, это украинизм какой-нибудь. Наткнулся еще на мнение, что в 19 веке "стрекозами" называли вообще чуть ли не всех насекомых.

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] golovoyzadva.livejournal.com
фишка еще и в том, что у немцев стрекоза-кузничик не погибает, а всю зиму развлекает крота, которому нравится пение и танцевание, типа - креативный класс.

(no subject)

Date: 2013-01-15 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] sarmata.livejournal.com
У Эзопа в оригинале именно цикада: Το Τζιτζίκι και το Μυρμήγκι ("Цикада и муравей").

(no subject)

Date: 2013-01-15 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] mary-tbilisi.livejournal.com
Спасибо, очень интересно!

(no subject)

Date: 2013-01-15 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] alexander-p.livejournal.com
То же самое в старом диснеевском мультике «Кузнечик и муравьи» — http://www.youtube.com/watch?v=wM1DgihKHVI — там Кузнечика пускают на зиму в муравейник, т.к. хорошо на скрипке играл.

(no subject)

Date: 2013-01-15 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] a-dunc.livejournal.com
Печальна судьба музыканта в 1913 году в муравьином социуме ...

(no subject)

Date: 2013-01-15 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] avmalgin.livejournal.com
Ясно.

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] tvguide-khv.livejournal.com
круто. спасибо

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] xsergex.livejournal.com
Также можно и утверждать, что чабак не плотва)

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dfktyf.livejournal.com
Во времена Крылова слово стрекоза имело значение того кто стрекочет, то есть кузнечика.
Позже слово изменило значение, вспомните поведение стрекозы:
Попрыгунья стрекоза
Лето красное пропела
Оглянуться не успела
Как зима катит в ...
Вы часто видели как стрекозы прыгают и поют?

Значение слова Стрекоза по словарю Символизма:
Стрекоза - Может разделять символизм бабочки, олицетворяющей бессмертие и регенерацию. У американских индейцев олицетворяет вихрь, быстроту и активность. У китайцев - лето, нестабильность, слабость. У японцев национальная эмблема - Остров Стрекозы, но также и символ безответственности, ненадежности, что подтверждает об оборотной стороне женщины...


(no subject)

Date: 2013-01-15 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] andreybar.livejournal.com
Цикада. Мой снимок.
Image

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] angela-hayes.livejournal.com
в рамках своего дискурса - возможно - а в принципе - нет

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] angela-hayes.livejournal.com
эзоп в оригинале - круто

(no subject)

Date: 2013-01-15 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] bioplant.livejournal.com
Поищите, когда именно ВПЕРВЫЕ появился Эзоп, и на каком языке. Думается мне, это был не греческий.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>