Песня красивая, но текст - это просто какой-то нелепый набор русских штампов. Только вот слов "водка" и "самовар" не услышал. На самом деле уже достаточно давно символом России является не медведь, не водка, не балалайка, а унылый немолодой человек за обшарпанным письменным столом.
Да ладно вам. Это же песня и в ней не больше штампов чем в Гудбай Америка Тут балалайка и запомню игру и все была давно. Там потертые джинсы и не буду никогда Возьми банджо и чего-то там на прощанье.
Спасибо. Я Далиду по-немецки не слышал. Все тот же варварский акцент, что и в ее французском - реально сдирает с меня кожу. Далида - единственная женщина, которой я боялся.
(Русский язык хреновый в плане глагольных времен, увы)
Вы знаете, в немецком языке есть два слова для "товарищ" - одно, Kamerad - для близкого в беде, употребляется в армии. Другое. Genosse - политическое слово, употреблялось фашистами: коммунистами и нацистами.
В Венгрии, в армии традиционно обращаются "bajtars", буквально "товарищ по несчастью".
Кстати, в Румынии, после советской оккупации не стали уродовать язык и просто заимствовали для обращения советское слово - "товарищул".
У поляков употребляется kolega, есть и казённое towarzysz, но самый цимес - ж.р.towarzyszka (балдею от одного вида этого слова). 8-)))))))))))))))))) Towarzyszka Matwijenko. В великом и могучем такой прелести вы не найдёте.
Спасибо, не знал про украинский. Навскидку у чехов нотарка - женщина-нотариус. Вообще я давно пришел к выводу: польский (прилично владею), украинский и белорусский - родственные языки, очень много общего, на слух. Русский в этот ряд не очень-то вписывается. Подчеркну - не специалист, всё ИМХО. Просто то, что слышу, даёт материал для сравнения.
Моё небольшое знакомство с различными языками славянской группы открывает глаза на истинный смысл слов в русском. Навскидку, быт - в чешском - квартира. Либо позабытые слова. Например, когда-то в русском было слово днесь - сегодня. По-чешски - dnes. Еще vědět - знать. Примеров можно много наскрести. У меня такое чувство, что в русском произошло замещение слов. Три года назад в Черногории стал читать тексты на сербском, и увидел много слов, знакомых по текстам старых русских сказаний.
До Пушкина русского языка не было. Был искаженный старо-болгарский. Пушкин изобрел вполне достойный и гибкий язык. Только народ был (и есть) недостоин этого языка, как отмечал И. С. Тургенев.
На русском языке до сих пор даже нет перевода Библии. "Синодальный" перевод - это не по-русски.
Вообще, система обращений и имён в Чехословакии была классная. Надеюсь, и сейчас не изменилась. Все эти Зойки и Майки применительно к нашим немолодым и нехуденьким учительницам сразу создавали атмосферу демократии, в т.ч. и для нас - пионеров. Пусть и чисто внешне, но это уже немало.
(no subject)
Date: 2015-08-02 08:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 09:39 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-02 08:42 pm (UTC)Дал Господь ей такой талант!
И - такую судьбу...
(no subject)
Date: 2015-08-02 08:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-02 10:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 08:11 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 05:30 am (UTC)Тут балалайка и запомню игру и все была давно.
Там потертые джинсы и не буду никогда
Возьми банджо и чего-то там на прощанье.
(no subject)
Date: 2015-08-03 02:27 am (UTC)Все тот же варварский акцент, что и в ее французском - реально сдирает с меня кожу.
Далида - единственная женщина, которой я боялся.
(Русский язык хреновый в плане глагольных времен, увы)
(no subject)
Date: 2015-08-03 02:34 am (UTC)В Венгрии, в армии традиционно обращаются "bajtars", буквально "товарищ по несчастью".
Кстати, в Румынии, после советской оккупации не стали уродовать язык и просто заимствовали для обращения советское слово - "товарищул".
(no subject)
Date: 2015-08-03 07:01 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 11:59 am (UTC)Точнее - политический термин :)
(no subject)
Date: 2015-08-03 04:30 am (UTC)Towarzyszka Matwijenko.
В великом и могучем такой прелести вы не найдёте.
(no subject)
Date: 2015-08-03 07:21 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 08:31 am (UTC)Вообще я давно пришел к выводу: польский (прилично владею), украинский и белорусский - родственные языки, очень много общего, на слух.
Русский в этот ряд не очень-то вписывается.
Подчеркну - не специалист, всё ИМХО. Просто то, что слышу, даёт материал для сравнения.
(no subject)
Date: 2015-08-03 09:34 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 12:04 pm (UTC)Пушкин изобрел вполне достойный и гибкий язык. Только народ был (и есть) недостоин этого языка, как отмечал И. С. Тургенев.
На русском языке до сих пор даже нет перевода Библии.
"Синодальный" перевод - это не по-русски.
(no subject)
Date: 2015-08-03 02:15 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 05:05 pm (UTC)На Московщине - вообще жили черт-те знает кто. И возможно даже мыслить не умели, зачем им язык.
(no subject)
Date: 2015-08-03 09:45 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 10:04 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-08-03 06:39 pm (UTC)хотя я так не думаю.