2 ноября 1950 г.
Сов.секретно
Секретарю ЦК ВКП(б) тов. СУСЛОВУ М.А.
В анонимном письме на Ваше имя сообщалось, что в Издательстве иностранной литературы к переводам иностранных книг на русский язык привлекаются главным образом лица еврейской национальности, а русские переводчики от этого дела отстраняются.
Отделом пропаганды и агитации была проведена общая проверка штатных и внештатных работников этого издательства. Факты, изложенные в письме, подтвердились. В издательстве имеет место некоторая засоренность кадров. В 1948 году в порядке очищения аппарата из издательства было уволено по деловым и политическим мотивам 146 человек. Работа по очистке продолжалась и в 1949 году. За время с 1 января по 1 мая 1949 г. только по политическим мотивам было освобождено 26 штатных работников и 108 внештатных переводчиков и редакторов.
Однако, как показала практика, в Иноиздате до последнего времени работали политически скомпрометировавшие себя лица и авантюристы. Так, длительное время заведующим корректорским отделом, через который проходит вся секретная литература, работал якобы уроженец г.Москвы, по национальности русский, член ВЛКСМ Заславский Михаил Матвеевич. При проверке в сентябре с.г. выяснилось, что этот человек жил под вымышленной фамилией, сменил имя, отчество, еврейскую национальность, место рождения и оказался Мильтером Моисеем Мордковичем, уроженцем Одесской области. Обращает на себя внимание и тот факт, что 13 августа 1947 года Заславский-Мильтер по ходатайству бывшего зам.директора Иноиздата Ляндреса был проверен в 4 отделе 5 управления Министерства государственной безопасности СССР и был допущен к секретной работе в издательстве...
Также продолжают оставаться засоренными кадры внештатных работников, привлекаемых для работы в издательстве по договорам. В Иноиздате до последнего времени существовал беспорядок в подборе внештатных рецензентов и переводчиков. Подбор работников часто производился редакторами без утверждения руководством издательства.
Всего в текущем году на внештатную работу было привлечено 480 переводчиков, рецензентов и работников, из них: евреев - 280, русских - 163, армян - 10, болгар - 8, украинцев - 5 и лиц других национальностей - 14 чел. К переводам и редактированию иностранных книг крайне мало привлекается коммунистов, знающих иностранные языки...
После проверки кадров Иноиздата, директор издательства т.Чувиков, утвержденный ЦК ВКП(б) на эту должность в июне текущего года, провел ряд мероприятий по укреплению штатного и внештатного состава издательства:
1. Вместо начальника отдела кадров т.Мурзиной, не обеспечившей работу по подбору кадров, назначена т.Леонова, ранее работавшая инструктором по кадрам Коминтерновского РК ВКП(б) г.Москвы.
2. В Главполиграфиздат представлена кандидатура т.Птушкина для утверждения начальником спецотдела.
3. Отстранен от работы в издательстве Мильтер-Заславский. Ряд других работников в ближайшее время будут переведены из издательства на другую работу.
4. Просмотрены списки внештатных работников, привлекаемых для переводов и рецензирования книг. В издательстве установлен строгий порядок, согласно которому внештатные переводчики и рецензенты могу привлекаться к работе только после утверждения директором издательства или его заместителем.
Л.СЛЕПОВ
М.МОРОЗОВ
Сов.секретно
Секретарю ЦК ВКП(б) тов. СУСЛОВУ М.А.
В анонимном письме на Ваше имя сообщалось, что в Издательстве иностранной литературы к переводам иностранных книг на русский язык привлекаются главным образом лица еврейской национальности, а русские переводчики от этого дела отстраняются.
Отделом пропаганды и агитации была проведена общая проверка штатных и внештатных работников этого издательства. Факты, изложенные в письме, подтвердились. В издательстве имеет место некоторая засоренность кадров. В 1948 году в порядке очищения аппарата из издательства было уволено по деловым и политическим мотивам 146 человек. Работа по очистке продолжалась и в 1949 году. За время с 1 января по 1 мая 1949 г. только по политическим мотивам было освобождено 26 штатных работников и 108 внештатных переводчиков и редакторов.
Однако, как показала практика, в Иноиздате до последнего времени работали политически скомпрометировавшие себя лица и авантюристы. Так, длительное время заведующим корректорским отделом, через который проходит вся секретная литература, работал якобы уроженец г.Москвы, по национальности русский, член ВЛКСМ Заславский Михаил Матвеевич. При проверке в сентябре с.г. выяснилось, что этот человек жил под вымышленной фамилией, сменил имя, отчество, еврейскую национальность, место рождения и оказался Мильтером Моисеем Мордковичем, уроженцем Одесской области. Обращает на себя внимание и тот факт, что 13 августа 1947 года Заславский-Мильтер по ходатайству бывшего зам.директора Иноиздата Ляндреса был проверен в 4 отделе 5 управления Министерства государственной безопасности СССР и был допущен к секретной работе в издательстве...
Также продолжают оставаться засоренными кадры внештатных работников, привлекаемых для работы в издательстве по договорам. В Иноиздате до последнего времени существовал беспорядок в подборе внештатных рецензентов и переводчиков. Подбор работников часто производился редакторами без утверждения руководством издательства.
Всего в текущем году на внештатную работу было привлечено 480 переводчиков, рецензентов и работников, из них: евреев - 280, русских - 163, армян - 10, болгар - 8, украинцев - 5 и лиц других национальностей - 14 чел. К переводам и редактированию иностранных книг крайне мало привлекается коммунистов, знающих иностранные языки...
После проверки кадров Иноиздата, директор издательства т.Чувиков, утвержденный ЦК ВКП(б) на эту должность в июне текущего года, провел ряд мероприятий по укреплению штатного и внештатного состава издательства:
1. Вместо начальника отдела кадров т.Мурзиной, не обеспечившей работу по подбору кадров, назначена т.Леонова, ранее работавшая инструктором по кадрам Коминтерновского РК ВКП(б) г.Москвы.
2. В Главполиграфиздат представлена кандидатура т.Птушкина для утверждения начальником спецотдела.
3. Отстранен от работы в издательстве Мильтер-Заславский. Ряд других работников в ближайшее время будут переведены из издательства на другую работу.
4. Просмотрены списки внештатных работников, привлекаемых для переводов и рецензирования книг. В издательстве установлен строгий порядок, согласно которому внештатные переводчики и рецензенты могу привлекаться к работе только после утверждения директором издательства или его заместителем.
Л.СЛЕПОВ
М.МОРОЗОВ
Лянрес.
Date: 2008-02-06 06:53 pm (UTC)Re: Лянрес.
Date: 2008-02-06 08:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-06 07:35 pm (UTC)Юлиан продал душу органам
Date: 2008-02-06 08:06 pm (UTC)Re: Юлиан продал душу органам
Date: 2008-02-07 06:07 am (UTC)Хотел перековаться в русского
Date: 2008-02-06 08:08 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-06 08:14 pm (UTC)Коммунист не имеет права знать вредные иностранные языки.
(no subject)
Date: 2008-02-06 08:45 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-06 08:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-06 09:08 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-07 12:51 am (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-07 03:01 am (UTC)