Песня о лучшем польском городе Львове "Tylko we Lwowie" (1939)
Niech inni se jadą, gdzie mogą, gdzie chcą
do Wiednia, Paryża, Londynu,
A ja się ze Lwowa nie ruszę za próg
Ta mamciu ta skarz mnie Bóg.
Bo gdzie jeszcze ludziom
Tak dobrze jak tu?
Tylko we Lwowie!
Gdzie śpiewem cię tulą
I budzą ze snu?
Tylko we Lwowie!
I bogacz i dziad
Tu są za pan brat
I każdy ma uśmiech na twarzy..
A panny to ma
Słodziutkie ten gród
Jak sok czekolada i miód...
I gdybym się kiedyś
Urodzić miał znów
To tylko we Lwowie!
Bo szkoda gadania
Bo co chcesz to mów
Nie ma jak Lwów!
Możliwe że więcej ładniejszych jest miast
Lecz Lwów jest jedyny na świecie
I z niego wyjechać ta gdziesz ja bym mógł
Ta mamciu ta skarz mnie Bóg
ref :Bo gdzie jest na świecie tak dobrze jak tu itd
Эту песенку написал Генрик Варс (Henryk Wars, сокращенно от Henryk Warszawski), до войны очень известный польский композитор, автор многих шлягеров (главным образом из фильмов). Многие его песни поют до сих пор. Например, песенку Umówiłem się z nią na dziewiątą (из картины 1937 года "Этажом выше") взял в свой фильм "Пианист" Роман Полянский.
Но не успела патриотическая песенка о Львове появиться, как СССР и Германия разделили Польшу, и Львов стал советским. Варс в первые дни войны вступил добровольцем в польскую армию и сразу же попал в плен к немцам. Его как еврея ждала печальная судьба, но по дороге в лагерь он умудрился выскочить на ходу из поезда, перешел ночью границу и пробрался в свой родной Львов. Там в 1940 году он организовал джазовый оркестр "Tea-Jazz", и гвоздем репертуара стала все та же песня "Tylko we Lwowie". Вот как перевел ее для него на русский язык П.Григорьев:
Во Львове ремонт капитальный идет,
Шьют девушки новые платья,
Улыбки блистают и глазки, и рот –
Ну, словом, весь Львов вас ждет!
Припев:
Для вас специально сады расцветут.
Ждем вас во Львове!
Полки соловьев вам кантаты споют.
Ждем вас во Львове!
В приветственный хор включиться, весь час
Мы рады играть вам с эстрады,
Все то, чем наш Львов хорош и богат,
Он вам предоставит, как брат!
Нам хочется с вами увидеться вновь,
Ждем вас во Львове!
Вас встретит горячая наша любовь,
Просим во Львов!
Ждем вас во Львове!
Ждем вас во Львове!
В 1940 году Варс написал музыку к фильму Михаила Ромма "Мечта". А в конце 1941 года он и его музыканты вступили в польскую армию генерала Андерса, где организовали выступающее перед частями кабаре "Польский парад". После войны Варс уехал в Америку, где переименовался в Генри Варса (Henry Vars). Его песни пели Бинг Кросби и Дорис Дэй, Бренда Ли и Дайана Шор. Довольно много он работал и для кино. Например, написал музыку и песню к сериалу "Флиппер" (о дельфине, у нас его показывали). Умер Генрик Варс в 1977 году.
Niech inni se jadą, gdzie mogą, gdzie chcą
do Wiednia, Paryża, Londynu,
A ja się ze Lwowa nie ruszę za próg
Ta mamciu ta skarz mnie Bóg.
Bo gdzie jeszcze ludziom
Tak dobrze jak tu?
Tylko we Lwowie!
Gdzie śpiewem cię tulą
I budzą ze snu?
Tylko we Lwowie!
I bogacz i dziad
Tu są za pan brat
I każdy ma uśmiech na twarzy..
A panny to ma
Słodziutkie ten gród
Jak sok czekolada i miód...
I gdybym się kiedyś
Urodzić miał znów
To tylko we Lwowie!
Bo szkoda gadania
Bo co chcesz to mów
Nie ma jak Lwów!
Możliwe że więcej ładniejszych jest miast
Lecz Lwów jest jedyny na świecie
I z niego wyjechać ta gdziesz ja bym mógł
Ta mamciu ta skarz mnie Bóg
ref :Bo gdzie jest na świecie tak dobrze jak tu itd
Эту песенку написал Генрик Варс (Henryk Wars, сокращенно от Henryk Warszawski), до войны очень известный польский композитор, автор многих шлягеров (главным образом из фильмов). Многие его песни поют до сих пор. Например, песенку Umówiłem się z nią na dziewiątą (из картины 1937 года "Этажом выше") взял в свой фильм "Пианист" Роман Полянский.
Но не успела патриотическая песенка о Львове появиться, как СССР и Германия разделили Польшу, и Львов стал советским. Варс в первые дни войны вступил добровольцем в польскую армию и сразу же попал в плен к немцам. Его как еврея ждала печальная судьба, но по дороге в лагерь он умудрился выскочить на ходу из поезда, перешел ночью границу и пробрался в свой родной Львов. Там в 1940 году он организовал джазовый оркестр "Tea-Jazz", и гвоздем репертуара стала все та же песня "Tylko we Lwowie". Вот как перевел ее для него на русский язык П.Григорьев:
Во Львове ремонт капитальный идет,
Шьют девушки новые платья,
Улыбки блистают и глазки, и рот –
Ну, словом, весь Львов вас ждет!
Припев:
Для вас специально сады расцветут.
Ждем вас во Львове!
Полки соловьев вам кантаты споют.
Ждем вас во Львове!
В приветственный хор включиться, весь час
Мы рады играть вам с эстрады,
Все то, чем наш Львов хорош и богат,
Он вам предоставит, как брат!
Нам хочется с вами увидеться вновь,
Ждем вас во Львове!
Вас встретит горячая наша любовь,
Просим во Львов!
Ждем вас во Львове!
Ждем вас во Львове!
В 1940 году Варс написал музыку к фильму Михаила Ромма "Мечта". А в конце 1941 года он и его музыканты вступили в польскую армию генерала Андерса, где организовали выступающее перед частями кабаре "Польский парад". После войны Варс уехал в Америку, где переименовался в Генри Варса (Henry Vars). Его песни пели Бинг Кросби и Дорис Дэй, Бренда Ли и Дайана Шор. Довольно много он работал и для кино. Например, написал музыку и песню к сериалу "Флиппер" (о дельфине, у нас его показывали). Умер Генрик Варс в 1977 году.
(no subject)
Date: 2008-05-28 05:26 pm (UTC)Я что-то не припомню... Вы уверены? Фильм-то был про Шпильмана...
Во Львове ремонт капитальный идет
Я слышал этот вариант на пластинке оркестра Виктора Кнушевицкого. Там его пел сам Эугениуш Бодо. (На том же диске Ордонувна по-руски пела "Первый знак"). Интересно, в Сети есть эти записи? Я искал - не нашел..
(no subject)
Date: 2008-05-28 05:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 06:33 pm (UTC)для всех желающих -
Date: 2008-05-28 06:53 pm (UTC)есть замечательная штука Skarbiec Lwowski, на 2-х дисках - это оттуда
(no subject)
Date: 2008-05-29 06:01 am (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-29 07:05 am (UTC)Возможно. А эта запись у Вас есть?
(no subject)
Date: 2008-05-28 05:35 pm (UTC)есть альбом львовянина Виктора Морозова "Батярськи писни". Это сборник старых львовских песен, исполняемых преимущественно на украинском языке, но с вкраплением польских слов и местного львовских словечек того времени.
.
А вот русский перевод - не то совсем.)
Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 06:45 pm (UTC)В Мюнхені, Парижі, Торонті,
Мене ж Бог боронить від хибних думок,
Зі Львова я ані ні крок.
Бо де ще є людям так файно, як ту,
Тільку ві Львові.
Бо де ще зубачиш таку красоту,
Тільку ві Львові.
Ховаймо на спід тягар наших бід,
І в Штати нема чо тікати.
Таж пиво у нас холодне, як лід,
Дівчата солодкі, як мід.
Якби ще десь раз я вродитисі вмів, то
Тільку ві Львові.
Так люблю той Львів, що бракує ми слів,
Львів то є Львів.
На світі є Відень, Гонконг і Нью-Йорк,
Я ж нігди туди не поїду,
Бо зроду не схильний до хибних думок,
Зі Львова я ані на крок...
Бо де ще є людям так файно, як ту,
Тільку ві Львові.
Бо де ще зубачиш таку красоту,
Тільку ві Львові.
Ховаймо на спід тягар наших бід,
І в Штати нема чо тікати.
Таж пиво у нас холодне, як лід,
Дівчата солодкі, як мід.
Ну ж ще зобачиш таку красоту,
Тільку ві Львові.
Роздінуть, роззують, ще й писок наб'ють,
Тільку ві Львові.
Якби ще десь раз я вродитисі вмів, то
Тільку ві Львові.
Так люблю той Львів, що бракує ми слів,
Львів то є Львів.
Песенку саму тоже попробую чуть позже в этом варианте.
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 07:57 pm (UTC)Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 08:03 pm (UTC)Эта песня, как написано, 30-х гг.
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 08:09 pm (UTC)Скорее всего, основа из 30-х, но литературно и стилистически подработанная. Надо бы у Морозова поинтересоваться как-то.
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 08:17 pm (UTC)второй вариант - это, конечно же, тоже поёт Морозов.
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 08:28 pm (UTC)То есть интересно, вообще-то у песни был авторский текст или это типичный обработанный городской шансон?
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 09:00 pm (UTC)Słowa: Emanuel Schlechter, muzyka: Henryk Wars
Re: Вот украинский текст
Date: 2008-05-28 08:33 pm (UTC)Наверное, известно, что "Гуцулка Ксеня", "Лента за лентою" и другие песни - это слова наложенные на неукраинскую музыку. Ксеня - это по моему, на музыку попялурной на то время сербской (или чешской?) песни-шлягера.
Таже история, что и "Чуєш, мій друже, славний юначе" :)
Re: Вот украинский текст
Date: 2014-06-11 06:33 pm (UTC)Песня по-украински
Date: 2008-05-28 07:02 pm (UTC)Скажем так,это не совсем чистый украинский даже в понимании галицкого диалекта. Местами - суржик, но только не "прирушенный", а "приполяченный", все эти "зубачиш", "тільку" и т.д.
Re: Песня по-украински
Date: 2008-05-28 08:03 pm (UTC)Тільку ві Львові, -
явно дисгармонирует со всем остальным.
Re: Песня по-украински
Date: 2008-05-28 08:05 pm (UTC)Re: Песня по-украински
Date: 2008-05-28 08:10 pm (UTC)Другой вариант (без звуковых эффектов)
Date: 2008-05-28 08:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 05:36 pm (UTC)Мое детсво прошло в Вильно. Я там жил с 1956 по 1965 год.
Эта песня и еще вот эта "Cicha woda brzegi rwie" помнятся мне с далекого детства.
Спасибо за воспоминания.
(no subject)
Date: 2008-05-28 06:02 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 06:08 pm (UTC)Теперь с дочкой петь под караоке будем:-)
(no subject)
Date: 2008-05-28 06:20 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 07:58 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 05:41 pm (UTC)Ибо где же людям так хорошо, как тут...
Короче, я другой такой страны не знаю...
(no subject)
Date: 2008-05-28 06:03 pm (UTC)Интересно как! У Утесова ведь тоже оркестр первоначально так назывался - Теа-джаз. Должно быть, это что-то значило.
(no subject)
Date: 2008-06-05 07:44 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 06:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 07:01 pm (UTC)Я было сходил на Польша-Россия, но там в основном молодежь, обсуждает кто круче:)
(no subject)
Date: 2008-05-29 03:34 am (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-29 07:11 am (UTC)Но боюсь, судьба его будет, как у малоактивного http://community.livejournal.com/polskoe_kino/
(отправил Вам "Первый знак")
Date: 2008-05-29 12:00 pm (UTC)Re: (отправил Вам "Первый знак")
Date: 2008-05-29 01:29 pm (UTC)С языком у меня - в порядке. С поляками на форумах - тоже общаюсь...
С меня - первый ход? ;)
Сказано-сделано!
Date: 2008-05-29 02:40 pm (UTC)Добро пожаловать всех поломанов и "полофонов" в комьюнити "Польская эстрада" - http://community.livejournal.com/estrada_polska/
Re: Сказано-сделано!
Date: 2008-05-29 05:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 07:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 07:50 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-05-28 10:35 pm (UTC)"Только во Львове"...
(no subject)
Date: 2010-05-23 03:50 pm (UTC)Ogogon.