Вот еще один фрагмент из Чуковского:
Глагол "мочь" стал все чаще заменяться глаголом "уметь". Впервые это было отмечено Константином Фединым, который писал еще в 1929 году:
«Улица говорит: “Сумеешь ли ты прийти ко мне?”. Газета пишет: “Пароход не сумел пробиться сквозь льды”. Это вовсе не значит, что на пароходе сидел неумелый капитан или была низкопробная команда. Газета хочет сказать, что у парохода не было возможности пробиться сквозь льды, что он не мог это сделать, точно так же как уличный вопрос означает: “Можешь ли ты прийти ко мне?” – и ничего общего с “умением прийти” в нем нет».
Далее Константин Федин рассказывает, как в Кисловодске один из курортных врачей огорошил писательницу Ольгу Форш вопросом, сумеет ли она принять нужное количество ванн.
«Что же здесь уметь? – возразила она. – Хитрости здесь нет никакой».
Думаю, что этот ответ остался непонятен врачу, который был простодушно уверен, что его вопрос означает: «Будет ли у вас возможность принять еще несколько ванн?».
Это в первом издании. В дальнейшем Чуковский (или его редакторы?) исключил это место из текста книги.
Глагол "мочь" стал все чаще заменяться глаголом "уметь". Впервые это было отмечено Константином Фединым, который писал еще в 1929 году:
«Улица говорит: “Сумеешь ли ты прийти ко мне?”. Газета пишет: “Пароход не сумел пробиться сквозь льды”. Это вовсе не значит, что на пароходе сидел неумелый капитан или была низкопробная команда. Газета хочет сказать, что у парохода не было возможности пробиться сквозь льды, что он не мог это сделать, точно так же как уличный вопрос означает: “Можешь ли ты прийти ко мне?” – и ничего общего с “умением прийти” в нем нет».
Далее Константин Федин рассказывает, как в Кисловодске один из курортных врачей огорошил писательницу Ольгу Форш вопросом, сумеет ли она принять нужное количество ванн.
«Что же здесь уметь? – возразила она. – Хитрости здесь нет никакой».
Думаю, что этот ответ остался непонятен врачу, который был простодушно уверен, что его вопрос означает: «Будет ли у вас возможность принять еще несколько ванн?».
Это в первом издании. В дальнейшем Чуковский (или его редакторы?) исключил это место из текста книги.
(no subject)
Date: 2008-09-04 05:42 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 05:54 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:10 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:20 pm (UTC)Гоголь, Аксаков, Лесков, Достоевский, Л.Толстой, Куприн, Андреев, Арцыбащев, Грин...
Вот и временной диапазон.
(no subject)
Date: 2008-09-04 06:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:22 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:24 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:30 pm (UTC)Этого фрагмента нет в издании 1962 - Чуковский жив и деятелен.
(no subject)
Date: 2008-09-04 06:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:32 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 06:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 05:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 05:57 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 05:59 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-09-04 05:59 pm (UTC)