Page Summary
grustny-enot.livejournal.com - (no subject)
mikrob33.livejournal.com - (no subject)
roninzkm.livejournal.com - (no subject)
rrr2.livejournal.com - (no subject)
mancunian.livejournal.com - (no subject)
v1hater.livejournal.com - (no subject)
edelveis8.livejournal.com - (no subject)
vadfred.livejournal.com - (no subject)
akimov-vv.livejournal.com - (no subject)
olgasabo.livejournal.com - (no subject)
moskovsk-bambuk.livejournal.com - (no subject)
twilighshade.livejournal.com - (no subject)
dave karapetian - (no subject)
starij-abramych.livejournal.com - (no subject)
Юля xx - (no subject)
12505.livejournal.com - (no subject)
sergey shulubin - (no subject)
geranim.livejournal.com - (no subject)
putn1k.livejournal.com - (no subject)
Татьяна Мухина - (no subject)
Expand Cut Tags
No cut tags
Style Credit
- Style: Elegant Notebook for Gold Leaf by
- Resources: Yusuke Kamiyamane and Atle Mo
(no subject)
Date: 2016-02-05 07:44 pm (UTC)К счастью, теперь, на старости лет, стал понимать без дубляжа.
Но такого кино в Италии уже не снимают.
А жаль.
(no subject)
Date: 2016-02-05 07:47 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 07:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:00 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:04 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 01:30 am (UTC)Сами субтитры бывают неточным переводом, но зато интонация актера сохраняется. Тут он вскрикнул, тут засмеялся. А вот забиванием звука и новой интонацией можно весь смысл фильма переделать. Сделать из сильного героя нытика, из храброй героини истеричку... (были прецеденты)
(no subject)
Date: 2016-02-05 08:40 pm (UTC)дома только с субтитрами и смотрю.
(no subject)
Date: 2016-02-05 10:40 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 01:43 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 08:26 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 12:29 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-15 02:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 09:17 pm (UTC)Лучше перевести плохим,но голосом.
Фильм с субтитрами,это нечто вообще за гранью моего понимания.
(no subject)
Date: 2016-02-07 12:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 07:56 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 09:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 10:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 07:59 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 12:00 pm (UTC)А еще, крайне раздражает, когда в рекламных роликах (видимо, в целях экономии) разных персонажей озвучивает один актер, меняя тембр голоса.
(no subject)
Date: 2016-02-06 12:17 pm (UTC)хорошо что в старых добрых индийских фильмах актёр дубляжа просто кратко рассказывала содержание песни.
(no subject)
Date: 2016-02-07 12:24 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 08:42 pm (UTC)не то что теперь..
(no subject)
Date: 2016-02-05 08:47 pm (UTC)Идет итальянский фильм с закадровым переводом.
Сцена:
Из подъезда дома выбегает голый Марчелло Макстроянни, на ходу натягивая трусы. Распахивается окно, и голая София Лорен кричит ему вслед:
- Кретино! Импотенто!! Педерасто!!!
Советский диктор переводит:
- Марио, любимый! Вернись, я все прощу!!
(no subject)
Date: 2016-02-06 04:36 am (UTC)- Кастрато! Импотенто!
Переводчик:
- Уходи, я тебя больше не люблю!
(no subject)
Date: 2016-02-06 07:13 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 09:08 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 09:10 pm (UTC)В одном из документальных фильмов об озвучке (Белое солнце пустыни) помню, как удары в драке озвучивались по МЯСУ.
(no subject)
Date: 2016-02-06 02:08 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 09:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 09:52 pm (UTC)А я раньше думал, что вместе с копией фильма покупают сценарий и целиком его весь переводят. А потом русскоязычные актёры его заново проигрывают - только в звуковом формате.
Оказывается, не совсем так.
А что за фильм, не подскажете? Вдруг захотелось его посмотреть.
(no subject)
Date: 2016-02-05 10:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-07 03:44 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 04:02 pm (UTC)в фильме - описание сцен и текст диалогов. Переводчик переводит диалоги. Редактор
редактирует. Укладчик укладывает текст в губы актеров. Затем на студии под руководством
режиссера дубляжа актеры записывают озвучку. Каждую роль обычно записывают отдельно,
т.е. сначала один актер записывает все свои реплики, потом - другой и т.п.
Если вместе с фильмом не дали отдельную фонограмму, на которой только музыка и эффекты,
без диалогов, для дубляжа заново воспроизводят всю звуковую дорожку, т.е. воссоздают
нужные шумы и звуки. В советские времена это было очень распространено. Из-за этого
в советском дубляже, как правило, убогая фоновая обстановка в сравнении с оригиналом,
т.к. в этом деле сильно халтурили.
(no subject)
Date: 2016-02-07 03:45 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-05 11:14 pm (UTC)как сейчас помню, как самая простая задача оказалась самой тяжелой. колечко было со сценой школьников в классе. много участников, галдят, говорят и проч. мне досталась самая легкая, вроде бы, роль - озвучить демонстративно зевающего школьника. но кто-то из ребят-партнеров периодически не попадал, дублей было много, и после какого-то дцатого у меня стала отваливаться челюсть. до победного конца я выстоял. но челюсть потом еще несколько дней болела. :)
(no subject)
Date: 2016-02-06 07:46 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 02:07 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 07:27 am (UTC)И еще - там ножницы показали, но забыли отчего-то сказать, что новинки мирового кино теряли целые фрагменты по пути на советский экран.
(no subject)
Date: 2016-02-06 03:56 pm (UTC)"Советский дубляж - самый лучший", "какие приятные голоса у актеров советского дубляжа".
Не важно, что в тексте пургу гнали, полностью меняли интонации и атмосферу озвучки
согласно персональным вкусам режиссера дубляжа, вырезали целые сцены.
Главное, что в советском дубляже народные артисты сладко и приятно начитывали причесанный текст.
(no subject)
Date: 2016-02-07 12:33 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 08:54 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-02-06 01:09 pm (UTC)"Развода по-итальянски" поступают распоряжения сверху и всё приходится переозвучивать
с совершенно другим текстом и смыслом. Он его позднее показывал в выпуске "Дома Культуры"
про цензуру на канале 100, но я к сожалению в свое время пожалел место на диске и
сохранил только аудио, а после прихода LifeNews всё, что было в сети, насколько я знаю,
просто тупо уничтожили, как делали в славное советское время для экономии пленки.
(no subject)
Date: 2016-02-06 09:19 pm (UTC)Тут этого не отнять.
(no subject)
Date: 2016-02-07 10:37 pm (UTC)Супер видео
(no subject)
Date: 2016-04-08 01:14 pm (UTC)